2016年2月22日星期一

First they came...

起初他們……(英语:First they came...)是德國著名神學家兼信義宗牧師馬丁·尼莫拉的一首詩(忏悔文),描述忽視與自己無關的團體所造成的結果。

德文(1976年原文版)
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.

英文
They came first for the Communists,
and I didn't speak up
because I wasn't a Communist.
Then they came for the Jews,
and I didn't speak up
because I wasn't a Jew.
Then they came for the trade unionists,
and I didn't speak up
because I wasn't a trade unionist.
Then they came for the Catholics,
and I didn't speak up
because I was a Protestant.
Then they came for me,
and by that time,
there was no one left to speak up.

中文
他們首先抓了所有的共產黨人;
我沒有講話,
因為我不是共產黨人。
接著他們抓了所有的猶太人;
我沒有講話,
因為我不是猶太人。
然後他們抓了所有的工會骨幹;
我沒有講話,
因為我不是工會骨幹。
後來他們抓了所有的天主教徒;
我沒有講話,
因為我屬於新教。
最後他們來抓我;
到那時候,
已經沒有剩下任何人來講話了。

没有评论:

发表评论